ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 241 июнь 2026 г.
» » Елена Перминова. БУГУЛЬМИНСКИЙ ЦИКЛ

Елена Перминова. БУГУЛЬМИНСКИЙ ЦИКЛ

Редактор: Родион Мариничев 





АКЪ ГЬЕМИШ

живёт во мне печаль такая
что там где в разноплодье мая
ты видишь сок и черенки
я вижу кровь и позвонки
и этой ягоды изнанку
и подземельную траву
холмом стянувшуюся ранку
тугую зрелую плеву
и мой рубец родильно-бурый
я не хочу тебя рожать
случайный цветик белокурый
но ты растёшь сквозь эту гадь
и мой живот степной и тюркский
немой и вечный мой живот
вдыхая ветер среднерусский
тебя желает и поёт



ШАЙНАМА

всё это кривда что на полюшке цветёт
над этим всем камлает кто-то и рычит
не упади в траву она мой жадный рот
качнётся ветер и трава заговорит
на убывающем и медленном свету
в провисшие над полем облака
как мы растём в степи родного языка 
весну зимуя в темноречье и бреду



ШУ

но ты была не девочка земная
а с поля дикого галдящая вода
ты на мои расспросы кочевая
талдычила взахлёб ни-ни-да-да
да-да-ни-ни разденься обойми
ни корня нет в тебе ни падежа
в дописьменном сознании жужжа
порхают безъязыко васильки



ҚАЗААҚ

провинции уездная горячка
на детплощадке дрожь галдёж делёж
пойду сорняк целинная степнячка
на этот двор и мор чуму падёж
Аллах велик а мы его питомцы
и он на нас наводит вещий зырк
побрякивают ржавью цепи-кольцы
быка ведут и нас ведут на цирк
смотреть какая выйдет курага
из грешного и ломкого не надо
я жизнь хочу не хвост и не рога
не этого кровавого обряда 
но в руку мне кладут холодный нож
что есть твой Бог когда ты не смирен
на детплощадке дрожь галдёж делёж
кто тащит рог кто пьёт из чёрных вен



МЕДОНОС

наш быт бивачный перепорх и скок
на южном на пчелином суходуе
твои две косы скрученные в рог
и наш приплод буйноцветущий всуе
так мы веснуем в нашей тесноте
один в другого брюхом прорастая
наш род медов мы зреем на кусте
и облетаем с первым ветром мая



ПО ДВОРАМ

а я себя гулять отправил
мой бедный Петр мой бедный Павел
как вы ходили по мирам
так я шагаю по дворам
слетев с балкона в майский гул
я в море спальное нырнул
и вот плыву пустой ордой
сквозь новодел и новострой
сквозь голубятни и скворешни
глотая дым сухой и вешний
я стал бездумный стал больной
и мир прощается со мной
и мир панельный человейник
простил мне то что я репейник
булгарский выцветыш и зной
не плачь по мне а пей и пой



ВЕЧЕРОМ

ну вот пришли чинить велосипед
порвалось что-то в этой колеснице
а ты стоишь такой хороший молодой
Дамир я говорю с живым тобой
я говорю и речь моя дробится
она пройдёт большая страшная война
как чумка как ветрянка в средней школе
мне так сказали тётя Гульзада
и Ландыш и Мансур и дядя Коля
мне говорят я им молчу молчу
что ты пришёл со мною попрощаться
такой прозрачный как тебя касаться
наверное я просто не хочу
знать как болит где тёплая рука
насквозь проходит в ранку живота



ИЗ БУГУЛЬМЫ

течём какой-то странною ордою
нездешним родовым путём течём
в конце просвет и что-то там искрится
и что-то там лепечет на своём
лучистом тарабарском языку
а что лепечет сам не разберу
сутулый мальчик девочка в панамке
младенцы пусторотые все тени
текут со мной на звук текут на ты
из нашей потаённой бугульмы
из внутренних татарий и степей 
на вспых луча и речи непонятной
все вытечем одной большую каплей
малашкой-кашкой кушай мя и пей



ПОСЛЕДНЯЯ СТРЕЛА

Трава сказала: «Ты есь татарва». 
И луг сказал, и стрекоза пропела:
«Нам снятся в окияне острова,
Нам снятся отлучённые от тела,
Сквозные, как и ты, на этом поле.
Забудь, чему тебя учили в школе». 
Лети, моя последняя стрела,
За тёмный лес. Гори оно дотла,
Гори кострищем алым и пустым.
Не быть мне смертным. Быть мне молодым,
Весенним быть, как этот майский луг,
Но чур меня и тление, и плуг.
Вот так я весь и выпорхнул: сквозь класс,
Сквозь букваря нескладный пересказ —
За мира пустякового предел,
И в небо васильковое влетел.








_________________________________________

Об авторе: ЕЛЕНА ПЕРМИНОВА

Родилась в 1989 в Ростове-на-Дону. Выпускница Ростовского педагогического института Южного федерального университета по специальности лингвист-переводчик. По профессии лингвист-переводчик, преподаватель. Стихи пишет на русском, английском, французском. Публиковалась в журналах «Альдебаран», «Полутона», «Prosodia», «Формаслов», «Лиterraтура».
Участница семинаров фестивалей им. М. Анищенко (2024) и Зимней школы поэтов в Сочи (2025). Лонг-листер премии «Лицей» в номинации «Поэзия» (2025). Живёт в Ростове-на-Дону.
скачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
140
Опубликовано 30 май 2026

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ